OSMANISCH-TÜRKISCHES
Sprüche
Quelle: Henry Jehlitschka, Türkische Konversations-Grammatik, Julius Groos' Verlag, Heidelberg 1895, S. 240ff.
١ ـ صاقلا صمانى گلير زمانى
Sakla samani gelir zamani.
٢ ـ ادمه اولومنى گوسترملى كه خسته لغنه راضى اولسون
Adama ölümini göstermeli ki hastalığına razi olsun.
٣ ـ سينكى بال ايله آولاملى
Sineği bal île avlamalı.
٤ ـ جاده يول بورجسزلر ایچوندر
Cadde yol borcsuzlar içindir.
٥ ـ بيك ايشيت بر سويله
Biñ işit bir söyle.
٦ ـ قاوق بيوك اما آلتنده افندى يوق
Kavuk büyük amma altında efendi yok.
٧ ـ امام اوينه بقلوا گيتمش ايسه سكا نه
Imam evine baqlava gitmiş ise saña ne.
٨ ـ چوبان ارمغانى چام ساقزى
Çoban ırmağanı çam saqyzy.
٩ ـ زنگين مالدن ويرر فقرا دلدن
Zengin maldan verir fuqara dilden.
١٠ ـ لاقردى ايله پلاو پيشمز
Laqırdı ıla pilav pişmez.
١١ ـ كور قوشك يواسنى تكرى ياپار
Kjör quşuñ yuvasını tañrı yapar.
١٢ ـ كورڭ ايستديكى ايكى گوزدر
Kjörüñ istediği iki gjözdir.
١٣ ـ آلچاق يرده تپهجك كنديسنى طاغ صانير
Alçaq yerde tepeçik kendisini dağ sanır.
١٤ ـ قوزغونه ياوريسى بلبل گلير
Quzğuna yavrısı bülbül gelir.
١٥ ـ طوتلميان اوغرى بكدن طوغرى
Tutulmayan oğru beğden doğru.
١٦ ـ ايكى قارپوز بر قولتوغه صغمز
Iki qarpuz bir qoltuğa sığmaz.
١٧ ـ آلت ايشلر ال اوكنور
Alet işler el öğünür.
١٨ ـ آغلاميان چوجوغه ممه ويرمزلر
Ağlamayan çocuğa meme vermezler.
١٩ ـ كسهمديكڭ الى اوپ ده النكه قو
Kesemediğiñ eli üpde alıña qo.
٢٠ ـ عاشغه بغداد اوزاق دكل
Aşığa Bağdad uzaq değil.
٢١ ـ دنيا ياغلو قويروقدر ييه بيلنه عشق اولسون
Dünya yağlı quyruqdur yeye bilene aşq olsun.
٢٢ ـ سموكلى يه قيشدر بهانه
Sümükliye qışdır bahane.
٢٣ ـ ار اولان ار توكورديكنى ياللامز
Er olan er tükürdüğini yallamaz.
٢٤ ـ آب پاكه نه ضرر وقوعهٴ قورباغهدن
Ab-i paka ne zarar vaqva‛a-iqurbağadan.
٢٥ ـ بلبلى آڭ حاضرلا شكرى ، كوپكى آڭ حاضرلا چوماغى
Bülbüli añ hazırla zekeri, köpeği añ hazırla çomağı.
٢٦ ـ آكلايانه سورى سينك ساز ، آکلاميانه طاول زورنا آز
Añlayana sevri sinek saz, añglamayana davul zorna az.
٢٧ ـ قاطره صورمشلر باباڭ كيمدر انام آت ديمش
Qatıra sormuşlar babañ kimdir anam at demiş.
٢٨ ـ طاوشانه قاچ تازى يه طوت ديمش
Tavşana kaç taziya tut demiş.
[s.a. unter „ČAGHATAI-TÜRKISCHES (Originaltexte)“ mit seinen osmanischen Übersetzungen, sowie weitere osmanische Sprichwörter]